まずは以下の投稿を再録。
一向に懲りることを知らぬ我らが安倍晋三、かのプーチンのことを(台本どおり?)気安く「ウラジミール」と呼んだとかいう記事を見て思い出したことを少々。どう呼ぼうがまともに相手にしちゃ貰えないのは毎度お馴染みの図で、既に食傷気味ではありますが。
それより、昔から「ウラジミール」だったり「ウラジーミル」だったりして、いったいどっちなんだよってんで以前ちょっと探ってみましたら、ロシア語の模倣としては「……ジーミル」で、「……ジミール」はチェコ語の真似らしゅうございます。プーチンの場合はやはり「……ジーミル」のほうが日本でも穏当ということにはなりましょう。てえか、ニュース記事とかだと大抵そうなってたような。