懲りることもなく、またSNSネタの流用です。
――――――――――――――――――
前回の投稿の後で、どうも何か忘れてるような気がしてたんだけど、やがて本当に忘れてることがあったのを思い出しました。同じく‘Help!’の歌詞における発音と表記の齟齬なんですが、その個所も、前回触れた冒頭部分の少し後であり、それほど離れてはいません。またしても音韻の問題に止まらず、一般に流布している「公式」の歌詞が、何だか下手くそっぽいんですよね(そう思うのはやっぱり俺だけ?)。
ほんとは、この忘れてたほうこそ、この歌における齟齬として最初に引っ掛かり、こっちがよほど謎だったのに、たぶん順番が後だったから前回は図らずも閑却してしまった、ってところではあります。どのみち気にならない人にとってはどうでもいい話ではありますし。
で、その問題部分ですが、同じく1番(っていうのかどうか……)の後半(2番ってことになる?)の末尾、‘Now I find I've changed my mind I've opened up the doors’ってくだりです。これも歌詞カードその他で見かける「公式」の文言なんですが、3つの節だか句だか――旧来の学校文法では、主語と動詞から成る、すなわち文に準ずるようなものを「節」と称し、それに満たない、つまりそれだけでは文の体を成し得ないものを「句」と言ってたりしますが、それはどうも時代遅れの用語で、近年の英国の文法書や語法書を覗くと、両者の別なく、とにかく複数の語が連なってなにがしかの意味を成すものは、ひとしなみに‘phrase’って言ってますな。古い文法に義理立てすると、諸々撞着や非合理が生じるためでしょうか。学校文法では‘phrase’を「句」、‘clause’を「節」とは呼んでおります。
まあいいか。どのみち歌詞は文章ではないのだから、文や文章の作法であろう文法というものによる分析など野暮だしさ。
ともかくもその問題の部分について述べましょう。上述のくだりは、‘(Now) I find’と、その‘find’の目的語に当る‘I've changed my mind’、それに最後の‘I've opend up the doors’の3つの節だか句だかが並んだ形なんですが、またしても世に流布する「公式」の歌詞と、ジョン・レノンの歌の発音が違うんです。前回の/ɡ/の有無よりよほど明白な齟齬で、その3つの部分の最後、‘I've opened up the doors’の‘I've’がおかしいんですね。単純に‘'ve’なんて言ってないんです。
まずは聴いていて気づいたのですが、上唇と下の前歯の接触が不可避である/v/は聞こえないだけでなく、50数年前の古い映像(古いのしかないとは思いますけど)を見ても、レノンの口は閉じていません。
またぞろ「こはいかに」ってところですが、当初あたしゃこれを、‘I'll open up the doors’とでも歌ってんのかと思いました。まだ門戸は開いておらず、これからやろうっていう決意表明か?って感じ。しかしそれだと/d/が欠け、/əʊpn ʌp/とはなってしまうわけで、それもまた本人の歌とは違うようで。
いよいよこいつぁどういうこってえ、と訝っていたところ、これもまた前回触れたNHKのテレビ番組の字幕で解決。その字幕の表記では、これもまたぞろ‘and opened up the doors’と、‘and’が正体だったという仕儀。
なるほど、口が閉じていないとは言え、‘I've’ なら‘I’(/aɪ/)という、初めが広めの二重母音の形跡を残すことになり、結構口の開きも大きくなりそうなところ、絵を見るとレノンは曖昧に口を開けているだけであり、但し決して閉じてはいない、ってのが実情なんですよね。/ənd/の/d/は発音せず、/ən əʊpnd ʌp ðə dɔːz/が実際の発音ではございましょう。
野暮は承知で文法的な蛇足を加えますと、これにより、またも音韻のみならず、歌詞自体の整合性も得られるのではないかと。つまり、‘I've’だと、3つめの節(だか句だか)は、その前の2つが一続きの文の体を成しているのに対し、それとは切り離された新たな文(節? 句?)と見做さざるを得ない、ってことなんですよね。
それが、このNHK方式(なのか?)だと、3つめの節かと思った(一般の表記によってそう思わされてた)やつは、2つめと助動詞(‘have’てえか‘'ve’)を共有して一体を成すものであった、ってことんなって、めでたく構造的にもよっぽど落ち着くじゃねえか、ってな具合。落ち着くかどうかは人それぞれかも知れねえけど、とりあえずおりゃあ歌詞カードの文句とジョン・レノンの発音の違いから、今度も歌詞としての滑らかさに行き着いたような心地ではあり、勝手に満足してんです。
蛇足をもう1つお許しを。節でも句でも、結局3つではなく都合2つであった、ってオチとはなりましたが、
2つめの前半、‘I've changed my mind’の‘changed’は、ほんとなら2音節とならざるを得ぬところ、ジョンは無理やり縮めて/tʃeɪn maɪ maɪnd/式に歌ってますな。但し、この「1番」の歌詞は「3番」でもそっくり繰り返されるんですが、「2番」までとはアレンジが変り、リンゴのドラムがちょっと休んで落ち着いた雰囲気となるのに合せたものか、こちらではちゃんと/tʃeɪndʒɪd/って歌ってます。
ジョン・レノンという御仁にはしばしば見られるところですが、最初はつい焦ってとちった、ってこともなく、まあ狙ってそうしたんだとは思いますけど。
またしても無益を極めた記述、どうぞご海容のほどを。
0 件のコメント:
コメントを投稿